Настоящее (или активное) причастие описывает признак предмета по действию: решиться -
решившийся, думать - думающий. В Квэнья причастия образуются прибавлением окончания
-ла. У нас есть много примеров причастий в поэме Маркириа. Например, причастие
фаластала "пенящийся" происходит от глагола фаласта- "пениться". Если гласная корня
не сопровождается согласной группой (или другой гласной), она удлинняется: хлапу-
"лететь" (на ветеру, в потоках и т.п.) - хлапула "летящий". Корни основных глаголов
подобно сил- могут превращаться в "удлинненные корни" (с длинной гласной и финальной
a: си(и)ла-) прежде, чем причастное окончание добавлено, так что "сияющий" может быть
силала (что подтверждаться в Маркириа, "многократный" корень сисилала, с удвоением
первого слога). Но соединительной гласной может также быть и, уже без удлинения
гласной коня: итила "мерцающий, блестящий" в PM:363. Прошлое (или пассивное) причастие описывает условие, в которое вы попадаете если подвергаетесь действию соответствующего глагола (если, кто-то увидит вас, то вы увидены; если кто-то убьет вас, то вы убиты), или, в случае некоторых глаголов, условие, которое случается после того как завершено действие описанное глаголом (если вы идете, вы согласно этому ушедший). В Квэнья, большинство прошлых причастий производится от соответствующего глагола с добавлением окончания -на или -ина. Прошлое причастие кар- "делать" карна "сделан"; слово рак- означает "ломать" ра(а)кина "разбит" (если нет согласной группы следующей за гласной корня, то гласная, кажется, удлиняется, когда причастное окончание добавлено, подобно а> а(а) в этом случае). Если корень заканчивается на -л, окончание -на превращается в -да: мел- "любовь", мелда "возлюбленный" ( Таким образом, различие между прилагательными и причастиями иногда становится смазанным). Прошлое причастие, вероятно, согласуется в числе с существительными, которыми оно описывается ( финальная -а становится -э во множественной форме, только с нормальными прилагательными), но настоящее причастие не изменяет -ла на -лэ как можно было бы ожидать; оно, кажется, несклоняемое (MC:222: рамар сисилала " крылья сияют (досл. сияющие) ", а не рамар сисилале). |